Translation, Collaboration and Reading the Multiple


Ottawa, January 20, 2010

The Literary Translators’ Association of Canada is pleased to invite you to its first Ottawa event of 2010 on Wednesday, January 20th at 7:30 p.m., at the University of Ottawa, Arts Hall Room 509, with an evening entitled “Translation, Collaboration and Reading the Multiple”. Come and join us for a meeting and discussion that will pique your curiosity and challenge the public to reflect on some of the more daring forms translation can adopt.
Erín Moure (the University of Ottawa English Department’s new writer-in-residence) and Montreal poet and translator Oana Avasilichioaei will read excerpts from their recent multilingual collaboration, Expeditions of a Chimæra, a work that is, in Otilia Acacia’s words, “simply a joyful romp in poetry, and a thoroughly disreputable book,” to lead to a discussion of the “necessary and impossible task of translation.”

Marc Charron, professor of Literary Translation at the University of Ottawa will moderate the event.

Oana Avasilichioaei has translated poetry of Nobel-nominated Romanian poet Nichita Stănescu, and her current translation-related projects include an English version of Les Îles by Quebecoise poet and GG finalist Louise Cotnoir, as well as a work-in-progress dealing with the early Romanian poems of Paul Celan.
Erín Moure, a Montreal poet and translator from French, Galician, Spanish and Portuguese, has seven books of poetry to her credit, including translated works by Alberto Caeiro/Fernando Pessoa, Nicole Brossard and Chus Pato. She has been twice nominated for the Griffin Poetry Prize for her translations, and was a GG finalist with Robert Majzels for their work on Brossard. Her own poetry also has a stake in translation.
“A broken leg, an airway, a fever, a garden, a prank, and a final plea to solve it by walking: with these tools, Montreal poets Oana Avasilichioaei and Erín Moure unspell their unspellable names, leap the untenability of translation and plunge the reader into the salty deeps.” – Otilia Acacia

Free admission & refreshments to follow
http://sites.google.com/site/poesieettraduction/
Find us on Facebook: Translation Event –Poetry and Translation; Poésie et traduction
Literary Translators’ Association of Canada

Contact: Trish Van Bolderen
trishvanbolderen@gmail.com

Advertisements

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Comments are closed.